更多

真正牛X的汉化组是不会一本正经的搞翻译的

2020-04-03 15:03    浏览量:加载中...

  不过有一说一,用不同的语言翻译作品其实是汉化组的常规操作了,天南海北的方言在作品中随处可见,只是没有小篆这么夸张而已。

  当然,一些方言的空耳也没比小篆好到哪里去,如果不是生活在对应地域的读者,估计也是看天书。

  而如果是熟悉的方言,翻译往往比普通话更加有力,直击灵魂,可以听得到声音的那种。

  来了兴致,约上几个不同地域的组员,一起翻一翻作品也是别有一番风味。

首页 上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 下一页 共10页
提示:支持键盘“← →”键翻页
0
您已顶!来,表个态~
×

相关评论

往期回顾

查看更多

金牌专栏

小编游话说 游戏八挂圈 游知有味 精华盘点

48小时热点资讯

精彩推荐

专题推荐

关于游侠 | 广告合作 | 人才招聘 | 联系我们 | 网站地图 | 投诉建议 | 我要投稿 | 版权保护投诉指引
CopyRight © 1999-2023 ALi213.Net All Right Reserved 游侠网 版权所有 | 苏ICP备2023007791号