从这个角度来说,将punk译为“叛客”挺有道理。不过,punk这个词流转到文学中后,意义发生了一定的改变。
除了赛博朋克之外,其实还有蒸汽朋克、柴油朋克等多种朋克类型的幻想文学作品。
在幻想作品中,punk的含义更像是一种过度的发展,就像是树上野蛮生长的一个枝丫。
以蒸汽朋克为例,在内燃机出现后,庞大而低效的蒸汽机就被取而代之。
但在蒸汽朋克的世界观里,内燃机被强行从科技树上去掉了,蒸汽机被发扬光大,用在各种各样的粗犷机械上。
那么,在赛博朋克中,过度发展、野蛮生长的,当然就是这个“cyber”了。
虽然cyber现在多译为网络,但是,如果我们回溯这个词的原型,我们会发现不一样的东西。
Cyber最初源于古希腊语,意为“舵手”。
诺伯特·维纳在《控制论》中使用Cybernetics一词,后来作为前缀,代表与网络相关或电脑相关的事物,即采用电子工具或计算机进行的控制。
也就是说,cyber这个词,其实还有控制的含义。
在赛博朋克的世界中,野蛮生长的不仅仅是网络空间,还有网络空间对人的控制。
几乎所有的赛博朋克经典作品,最后的结局都是全部木大。因为,从一开始,他们就已经是局中人了。
他们一般都拥有高超的黑客技术,也拥有义体带来的强大体魄。
可是,这也就意味着,他们始终在对方的游戏规则框架内和对方玩。
自古以来,赌客就没有能玩过庄家的。
“一粒金丹一因果,我命由天不由我”
观众的眼睛永远是雪亮的,他们渴望看到的不是华丽的空洞外壳,而是真正有灵魂、有深度的作品。只有尊重原著、尊重观众,以匠心打造作品,才能在影视改编的道路上走得更远。否则,无论说得多么好听,最终都只是徒劳。
原来这才是AI存在的真正意义(迫真