在去年的1月31号,就有几位中国留学生因为违法上传动漫资源而遭到了日方的逮捕。
不过话又说回来,翻译的风险汉化组自然也是明白的,所以很多时候都是由“留学生”上传回国内,然后由国内的大佬们进行翻译。
而由于整整隔了一个大海,所以11区的人民还真拿这些汉化组的人没什么办法,除非国内已经有着正版存在,所以基本上不会有什么风险。
而有风险的呢,则主要是上传资源的成员,或者说如果有它人的“举报”行为的话,也可以看做是一种风险吧~
(汉化组大佬自己画的)
所以说,汉化组的成员真的是冒着风险在为大家进行汉化的,大家在看盗版的动漫作品的时候,自己心里还是要有点数,要知道人家是冒着风险去让你“白嫖”的,不要过分去苛求别人。
毕竟汉化组的成员们,也都只是各种各样靠爱发电的“闲人”们参和到了一起,比如一些懂日语的学生或者老师、一些程序员、画师、摄影师什么的。
所以他们偶尔出现了错误也要去理解人家。(没错我就是在暗示微博上面的某些人)
(某著名汉化组,不过与上文内容无关)