要说这种玩家反馈的方式到底有没有用?
从过去几年的经历来看,别说,还真挺管用的。
随着中国玩家在游戏市场的份额越来越重,现在的游戏公司也更加重视咱们国内的市场了。
还记得今年2月份的时候,波兰独立游戏基金会发布了一个叫作《面向中国市场的游戏开发指南》的文档。
在文档中,他们就表示中文本地化是吸引中国玩家至关重要的因素,甚至还特地标明了应该将简体中文的本地化作为优先事项。
而就在前段时间,针对《怪物猎人:荒野》拥有庞大的中国玩家市场,但支持8国配音却没有中文配音的情况,大家也在外网上发起了请愿,希望官方能够重视国内玩家。
虽然在抗议的过程中,总是有一些唱反调的存在;
这个“请不要给怪猎荒野添加中文配音”的请愿书已被删除
但好在声音够大,游戏公司和制作人能听到玩家们的声音,《怪猎荒野》最后也确认未来将增加中文配音。
关于《BZZZT》这款独立游戏呢,虽说也有不少“泼冷水”的,但感到不满的玩家声音则要更大一些。
截至30号下午4点,这游戏的好评率从原本的96%好评掉到了85%,近一个月的好评率仅有39%,变为了多半差评。
制作人也显然被这样的情况吓到了,连忙在推上以及Steam平台发表了道歉声明,表示未来会尝试增加本土化翻译。
而对于此前在社交平台上的一些言论,制作人也表示是因为缺乏文化认知的一次误会,并再次表示了歉意。
当然,对于独立游戏制作者来说,要对不同国家的语言进行本土化翻译肯定是一个艰巨的任务。
在评论区中,可以看到已经有相关专业人员表示可以帮助这位制作人进行中文翻译,加快本土化的进程。
希望在这场风波之后,这位制作人能够意识到中文本地化的重要性。如果未来游戏真的加入了中文支持,我想咱们玩家也还是会支持的。
毕竟,好的游戏值得被更多人欣赏,而语言这座桥梁,正是连接玩家与游戏的重要纽带。
观众的眼睛永远是雪亮的,他们渴望看到的不是华丽的空洞外壳,而是真正有灵魂、有深度的作品。只有尊重原著、尊重观众,以匠心打造作品,才能在影视改编的道路上走得更远。否则,无论说得多么好听,最终都只是徒劳。
原来这才是AI存在的真正意义(迫真