如果说遇见一次两次也还好,我可以解释是推特这个软件本身性质使然,作为正人君子从不屑与之为伍,当场屏蔽拉黑——但我怎么想不到,“Pokemon”这个我最近在看的自认为安全无比的词条,成了欧美福利姬新的暗号,大批量你懂得图片与视频席卷了本来纯真的宝可梦的世界。
在采访了一个朋友后,对于她们推文搭配的“素材”我有了更进一步的理解:依旧是老一套的构成:卖肉、性暗示,最后贴个Onlyfans或者Fansly的链接,让你加入她们的“大家庭”,付费订阅后给你发福利姬名字里面的那个“福利”,因为连货都验不到,甚至这个“福利”都不能保证是原装的,十八手480P网络小视频也说不定。
尽管构成很老套,但这类帖子都有着一个相同的“话术”,这也是他们能挤进“Pokemon”词条的原因:Do you like my Pokémon(你喜欢我的宝可梦吗?)。
单看可能没什么感觉,这里就需要搭配图片来食用了。
可能有老哥就会好奇(好奇来临的时间可能因人而异):这玩意儿和宝可梦有啥关系?
别说,还真能扯上点关系,这群福利姬在这里玩了一个巧妙的双关。
作为游戏产业发达的日本,许多游戏都会使用“合成词”这一个概念,例如怪物猎人就经常使用不同语系的两组词来组成怪物的学名,曙光中的封面怪“爵银龙”,据不少玩家猜测名字可能就是来自英语malum(或法语mal)与原希腊语中的Xeno,前者的含义为疾病(邪恶),后者为异形、异域,结合游戏来看这个名字再适合爵银龙不过。
异刃3中的Xeno也是同理
而Pokemon也是这样的一个合成词,在大家争论皮卡丘他们到底应该叫宠物小精灵还是口袋妖怪或者神奇宝贝的时候,官方在IP今后发展以及全球统一称呼带来的便利性等多种因素综合考量下,将口袋“Pocket”与妖怪“ Monster”合成为“Pokemon”,传到中国后也有了含义积极便于称呼的“宝可梦”一词。