虽然男女主的身边也不是没出现过第三者,但你看了动画就明白,男女主对第三者的处理有多么冷静。
该拒绝就拒绝,该护着女朋友就一定会护着女朋友,一点也不含糊。
绝对不会出现其他恋爱动画那样模模糊糊,含蓄其词的情况。
另外,不同于绝大多数日本动画只是浅浅得提一下夏目漱石、太宰治这些文豪,或者用他们的作品来提升本身的逼格。
《月色真美》是真真正正地从夏目漱石的“I Love You”的逸闻开始讲起。
传闻夏目漱石在当英语老师时给学生出了一篇短文翻译,把文中男女主角在月下散步时情不自禁说出的"I love you"翻译成日文。
学生直译成“我爱你”,但夏目漱石说,日本人更婉转含蓄,才不会这么说。
那该怎么翻呢?
夏目漱石说,翻译成“今夜月色真美”就行了。
说到这,我还是想提一下,虽然这一典故,很多人公认与夏目漱石有关。
但根据许多热爱日本文学的网友考证来看,用“月色真美”拿来诠释“I love you”这一说法其实并不可靠,只能说是一种逸闻罢了~
不过,追根溯源并没有太大的意义,我更想跟大家探讨一下“月色真美”这句话,被许多人奉为告白名句的原因。
“月色真美”这句话本身只是单纯的对美好景色的抒情,但它背后蕴含的意思却是:月色非常美好,它由你我共享,也是我最想给你的景色。
不是直抒胸臆,但“婉约”“含蓄”的背后却又不失文雅,同时也传达了自己的心意。
而“月色真美”这部动画的整体基调也大致如此:
不论是男女主从相识到有了交际,到后来的互生好感;
还有男主的告白以及后面双方的交往,交往中的矛盾,矛盾后的和好;
以及最终毕业季的分离,都十分的细腻却又不失真实。
《月色真美》这部动画正如它的来源一样,含蓄而内敛,但内敛的外表下,却隐藏着少男少女间最为真挚的爱恋。
物欲横流的大背景下,许多人对待生活、工作、爱情,都浮躁而不安。
或许《月色真美》所抓住观众的,正是每个人内心深处最真挚的那份“本心”吧~
本文首发于微信公众号“阿正说动漫”(azhengshuo)