中国电影站起来了?
有人对此很自豪很骄傲。6月12日,中国电影巨星成龙在上海国际电影节上说:“《魔兽》在上映前两天就创造了6亿人民币票房,这已经吓到了美国人。 如果我们能拍一部票房100亿人民币的电影,那么全世界学习电影的人就会来中国求学,而不是我们向英语电影学习。”
成龙的这番话被海外媒体纷纷报道。也引来了西方读者的大量评论。
网友quarrytone:
成龙的反应过度了,(《魔兽》的票房)并没有吓到美国人,而是让他们高兴。他们赚了更多的钱,秘密就是寻找一种具有双重吸引力的公式,这并不困难,因为大部分在美国受欢迎的电影在中国也受欢迎。
Over reaction there Jackie, it doesn't scare them, it delights them. They make much more money. The secret is finding a formula with dual appeal, which shouldn't be difficult, as most films popular in America are popular in China.
如果想要制作在英语国家大卖的大片,中国需要脱掉“国家紧身衣”,这还需要很长时间。但是它也可以制作出在全球范围内广受欢迎的像《英雄》和《十面埋伏》这样的电影。中国只需要生产更多这样的电影。
China needs to slew off the state strait jacket if it's to make blockbusters that sell in the English speaking world, that's some time off. But it can produce popular global films like Hero and House of Flying Daggers. It just needs to do more of those.
(小编:还别说,提到的这俩片子在国际市场票房确实还不低哟)
网友FrostAndFire:
如此糟糕的电影在中国大卖真是耻辱。《环太平洋》?《变形金刚》?《魔兽》?这些都是糟糕的动作片。(要知道我基本上很喜欢动作片的啊)
Shame it's such terrible movies that seem to be hitting it big in China. Pacific Rim? Transformers? Warcraft? These are awful action movies (and I usually like action movies).
网友PaulBlimp1:
我很高兴烂片还有一个市场,他们支撑了行业发展,并且确保像保罗•托马斯•安德森、大卫•芬奇、科恩兄弟这样赚不到钱的导演也能在主流院线发行电影。
I'm happy there's still a market for crap films, they prop up the industry and ensure unprofitable directors like PTA, Fincher and the Coen Brothers get mainstream releases.
网友Dreagon:
不同的文化,对娱乐产品的不同反应。这只是意味着投入不菲的电影如果在一个地方表现欠佳,并不一定就彻底完蛋了。
Different cultures, different reactions to entertainment. It just means films that are made with decent production values aren't necessarily doomed if they don't do well in one place.
网友Barry Harden:
钱。如果好莱坞发现越来越多的电影能在中国赚钱,你可以打赌他们将会尝试在中国建片厂并且生产电影。
Money. If Hollywood sees more movies making money in China, you can bet they will try their hand in creating studios and movies in China.
网友Jeff benj:
毫无疑问,美国人喜欢自己喜欢的,中国喜欢他们喜欢的。美国人永远都会拥有好莱坞电影,不管中国人做了什么。
No doubt that. Americans like what they like, Chinese like what they like. America will always have Hollywood movies no matter what the Chinese do.
当然,也许对中国观众来说,看完这些外国人的吐槽,很多人想的可能还是下面这段话,这也是格瓦拉网上《魔兽》影评中最受欢迎的一条:
“唧唧歪歪说这么多,我能从电影里听到卡拉赞,听到赤脊山脉,听到黑暗之门,就够了,因为我曾用双脚丈量过这里的每一寸土地。就像魔兽世界现在跟不上时代了,就被人嘲笑落伍过时,但我仍然给她充点卡,经常上去站在达拉然俯瞰晶歌森林一样,魔兽票房不行,我就十刷,二十刷都不能表达我对魔兽的爱,因为是她陪我度过了那样漫长的时光,现在该是我守护她的时刻了。就是这样。”
这跟电影好坏可能真没太大关系,而是关乎魔兽游戏留下的情怀和回忆。那么,如果《星际争霸》或者《仙剑奇侠传》也被拍成大片,有多少人愿意贡献多少票房呢?好莱坞和中国的影业公司们可能都在盘算呢。