试玩会的第二部分为现场对谈,日本知名脚本家、音乐家佐藤大先生到访现场,与日本育碧的岩本KEI监督和PR经理福井兰子女士进行了畅谈。
佐藤大曾担任过动画《攻壳机动队SAC》、《武士大杂烩》、《东之伊甸》等名作的脚本工作。在撰写脚本的同时还需要揣测声优在进行配音时的语气、语调和语速,并在录音现场给出指导。本次现场对谈中,佐藤先生表示曾在游戏主人公的第一称谓上苦恼过很久,日文中男性常用第一称谓有“俺(ore)、仆(boku)、私(watashi)”,可体现出说话人的不同性格。佐藤先生认为不同的称谓甚至会影响到角色性格的饱满程度。
佐藤大
对谈中得知,原本佐藤先生只是受邀负责游戏日文版的宣传工作,但后来育碧希望其能够在日版游戏中活用此前的脚本工作经验,佐藤先生本人也表示:《看门狗》的主角好似(攻壳机动队里的)笑面男,所以听到育碧的提议后立刻就答应下来,最终成为本地化工作的一员。
负责本地化工作的岩本KEI先生在对谈中表示,目前所遇到的最大的困难在于原作中那些美式笑话要如何翻译。日美两国文化中对于笑的理解完全不同,英日直译后会失去笑点,而一些需要社会背景知识的笑话更是难上加难。
试玩会最后,岩本先生向在场玩家表示《看门狗》是一款“可以玩几百小时的佳作”,特别是联机模式,根据玩家的智慧可以衍生出无数玩法。佐藤先生则表示自己已经迫不及待购入《看门狗》,同时对玩家们说:让我们到网络世界中再见。散发出浓烈的“攻壳”风味。
更多相关资讯请关注:看门狗专题