火纹“美版和谐”
日前《火焰纹章:风花雪月》更新加入了高难模式和第二弹DLC内容,除了这些内容更新,gamefaqs上一名细心玩家Aihip_Canon发现游戏的部分台词在更新中得到了修改。
原版贝尔娜提塔与主角的B级支援对话中,她解释了自己的父亲为了金钱,想要把她培养成为一个好的(贵族)结婚对象,曾把她绑在椅子上,整天关禁闭。在经过修改后,这段话保留了捆绑环节,删除了关禁闭的部分。
这一修改可能是欧美地区对于儿童问题比较敏感,绑在椅子上还好说,但监禁涉及虐待有些触及敏感点。
这段剧情在中文版的翻译稍有不同,虽然小贝她爹还是把她绑了,但改成了整天训斥,而不是关禁闭。本次更新也没有删改中文对话。
这个对于国内玩家没有影响的修改之所以值得一提,因为可以结合前些天直面会期间我们提到的《幻影异闻录FE Encore》可能存在的和谐问题,扩展来聊一聊。
《幻影异闻录FE Encore》在原版WiiU上的日版和美版有着很多差异化和谐内容。
类似的情况可以在《异度神剑2》的美版中看到台词进行了大量有悖原意的修改,但《异度神剑2》本身是分日版和欧美版的游戏,这次NS版《幻影异闻录FE Encore》则是全区服游戏,因此同为全区服的火焰纹章在处理本地化问题上是个更好的参考(两者本就是亲戚...幻影异闻录这个合作企划类似于把女神异闻录中的人格面具换成了火纹系列的英雄角色)。
或许幻影异闻录也同样会依照游戏语言进行相应版本内容的修改。当然这只是猜想,也说不准全区都会基于日版移植不做修改。