在非国产游戏里听见几句中文是可遇不可求的事情。除了体育类游戏,受众群体全世界都有,比如FIFA、PES都会推出多语言版。但是人家从来就没打算过在能中国大陆卖出多少份,所以顶多是一个繁体中文而已。
要给游戏用英文配音,赵忠祥级别的CV们的名字列在纸上可以用卡车拉着走。但说到国语,要让中国人操着一口普通话去给那些动不动就“噢我的上帝”的白人们配音确实有难度。比如各大院线上正上映的由中译、上译和八一制片厂配音的漫威、迪士尼电影,每当小编走出电影院,深深的呼吸纯天然的高纯度无氧雾霾时,我都会暗骂自己手贱买票,而不去看英文原版。
让我们脚底下,也就是地球另一端的美国人们去监制游戏的中文配音,就更不用对品质持什么严肃的态度。在数量有限,内容更有限自带中文配音游戏中,配音质量大概分三种:第一种是一本正经的,良心满满; 第二种是根本不是华人,胡说八道的;第三种就是一本正经胡说八道的(俗称一本道),找了地道的中国人,却配出了迷一样的喜剧效果。
那么,国内电影翻译业界领头羊贾秀琰同志,你有什么要说的吗?
“我十分想念赵忠祥。”
1 《星际争霸2:虚空之遗》(单人战役)
暴雪近几年的游戏基本都是网游,所以SC2的单人战役部分也有了很赞的中文配音。
声优们的声线、神韵很到位,但是由于台词都有很多是中国人不会说的句子,而且人物动画并没有重做,嘴唇会对不上,稍稍有些别扭的感觉。作战单位就没有这样的缺点。
不得不说SC2有些让人可惜,从初发售的火热一时,到现在甚至连初代末期都不如的热度,我们也能从侧面看出RTS的门槛高度,还有玩家们对于快餐的喜爱。毕竟你的朋友肯定有人在玩《炉石传说》,而没有几个玩《星际争霸2》
“修好我的点唱机。”
更多相关资讯请关注:星际争霸2:虚空之遗专题
更多相关讨论请前往:星际争霸2:虚空之遗论坛