中国上海 – 2024 年8 月 1 日– 随着今年ChinaJoy落下帷幕,专注于游戏翻译和角色配音的全球本地化提供商BLEND以其深厚的游戏本地化专业实力,以及将游戏本地化融入游戏开发过程的前沿理念,与游戏开发人员和本地化经理深度交流。BLEND向电子游戏行业人士展示了其在全球游戏市场本地化领域的卓越成就,并强调本地化的智慧不仅体现在开发流程中的某个阶段,而是作为一个持续的过程,贯穿于整个游戏项目生命周期。
BLEND在展会期间发布的《面向开发人员和本地化经理的综合指南:快速通关电子游戏本地化》电子书,提出将本地化融入游戏开发核心的新视角,以及内容本地化如何成为游戏成功出海的关键。通过在游戏编码阶段就考虑不同语言和字体的适配性,开发者能够从根本上避免后续昂贵的重新开发成本,缩短上市周期,抢占市场先机,确保游戏出海的高效且成功。
此外,BLEND 宣布其最近获得了 CSA Research 的认可,荣登2024亚太地区最佳语言服务供应商15强。作为众多游戏开发商拓展国际市场的合作伙伴,这一荣誉是对BLEND在本地化质量与创新方面不懈追求的肯定:通过从初期规划到后期实施的全链条本地化策略,旨在帮助开发者跨越语言与文化障碍,打造真正全球化的游戏体验。
BLEND亚太区开发经理陈士盈( Ann Chen )表示:“从游戏概念构思的那一刻起,就应该将国际化和文化适应性纳入考量范畴。这种前瞻性的规划能让游戏内容、元素以及支持资料在后续改编过程中更加得心应手,从而确保游戏在全球范围内的广泛接受度和原汁原味的游戏体验。”
为了进一步支持开发者社区以及推动本地化融入开发的理念普及与实践,BLEND宣布即将举办一场线上研讨会,深入探讨本地化如何成为游戏开发的核心竞争力。欢迎游戏开发者、游戏发行商、本地化经理等从业者参加。届时,BLEND将分享游戏企业出海实战经验与成功案例。与会者都将在这里找到解决方案,共同推动游戏全球化进程迈向新的高度。
欢迎参加 2024 年 8 月 7 日下午 16:00(CST)的网络研讨会。即刻注册,锁定您的席位,迈出彻底改变游戏全球影响力的第一步。
关于 BLEND
作为端到端多市场推动者, BLEND帮助全球品牌在全球截然不同的市场建立本土影响力。通过利用人工智能驱动技术的力量以及语言专家和语音人才组成的全球社区,BLEND 能够大规模提供复杂、持续的本地化服务。除了企业级托管本地化平台外,BLEND 还通过 BLEND Express 提供自助式按需翻译服务,并通过 BLEND Voice 提供世界一流的语音服务。
还得是麦当劳会整活啊。
本月初,《神之亵渎2》dlc“我之罪”上线。前代武器“孽刃”的回归,无疑是令老玩家们热泪盈眶。但设计略显稀疏的平台跳跃和战斗,缺乏实质性进展的故事,也让“我之罪”遭不少吐槽,甚至可以看见这样的言论——“开发商没活了”。
偶尔玩玩这种弱智特效,也是一种放松的方式吧。