《寂静岭2:重制版》原作翻译Jeremy Blaustein在个人社交平台上表达了他对科乐美的不满,他表示“科乐美他们将再次使用完全由我翻译的《寂静岭2》英文剧本,但我却拿不到任何补偿。”
他本人还证实,在宣布重制版之前,他没有被告知任何消息。
在《寂静岭2:重制版》发布后,他表示他不会得到任何的报酬,科乐美仅仅只会将他列在“特别感谢”的名单中,紧挨着“新配音演员”和“原配音演员”。
除了《寂静岭2》,Blaustein还负责了《寂静岭3》和《寂静岭4:闭室》的翻译工作,并从那时起创立了自己的本地化公司Dragonbaby。
在《寂静岭2》中Blaustein被列为游戏的“英语主管/翻译”,但他表示他在游戏中所做的工作远不止于此。“我翻译了《寂静岭2》游戏的每一个字,没有其他翻译,我还指导了游戏的配音,安排了试镜,布局领导了这所有一切,决定与哪位演员合作。在这些问题上,我的意见得到了普遍的赞同。因为日本工作人员没有什么能力去判断演员(英语能力不足),我还负责执导了动捕部分的表演。”
在发完牢骚后,他还澄清道,他说这些“并不期望或寻求任何经济补偿”,但他重申,“我强烈认为,为我所做给与适当的荣誉是非常正确的做法。”
外媒联系科乐美询问《寂静岭2:重制版》是否会沿用上一作的英文剧本翻译,官方代表则表示游戏的部分细节目前尚未公开。开发工作室Bloober Team团队一再强调,将忠于原作。
在发售当天就收获了Metacritic均分92分的好成绩,甚至一举超越备受好评的《双影奇境》,直接以Dogubomb工作室处女作的身份登顶,《蓝途王子》到底凭什么激起如此大的水花?
游戏害人?人害游戏?
两款国产新游——《黑暗世界:因与果》和《苏丹的游戏》都在刚上线的时候引发了两极分化的热议。根据这个现象,似乎国内玩家对于国产游戏的反馈与期待可以让我们窥见其冰山一角。